记者 : 韦 师傅 你 好 好 很 很 高兴 你 今天 能够 我们 我们 的 的 采访
Emily, ik ben zo blij dat je vandaag bij ons kunt zijn voor ons interview.
韦 : 谢谢 你 能够 邀请 邀请 我
Wei: Bedankt voor je uitnodiging.
记者 : 你 干 这 一 一 行 有 多久 了 呀 呀
Emily: Mag ik vragen hoe lang je al in deze branche zit.
Deshion ,已经有十年了
Wei:Het is tien jaar geleden.Ik kwam naar Deshion na mijn afstuderen.
记者 : 你 现在 是 开料 师傅 师傅 还 是 组装 师傅 呢 呢
Emily;Dus je bent een meester in snijden of in elkaar zetten?
我十年以来一直都是在开料这一块的
Wei:Eigenlijk snij ik al tien jaar materiaal.
记者 : 可以 给 我们 介绍 一下 一下 你 的 工作 内容 吗 吗
Wei: Kunt u uw functiebeschrijving voor ons introduceren?
每天的工作先从备料开始,根据生产单选用合适的材料,因为我们公司在门窗,栏杆有很多不同的材料库存,所以刚开始时在找材料这方面还是会用到很ik ik
Natuurlijk .Het dagelijkse werk begint met de materiaalvoorbereiding en kiest geschikte materialen volgens de bestelling.Omdat ons bedrijf veel verschillende materiaalvoorraden heeft voor deuren, ramen en balustrades, zal het in het begin lang duren om materialen te vinden.Vroeger werd ik door de meester berispt omdat ik tijdens het oefenen het verkeerde materiaal vond.Nu kan ik snel oordelen en ben ik er bekend mee.De tweede stap is het meten van de maat.Deze stap lijkt eenvoudig.We hoeven het alleen op maat te meten, maar om de norm te bereiken, is een bepaalde basis vereist, want of het nu gaat om leuningen of deuren en ramen, er zijn verschillende maten.Om precies te zijn, is het noodzakelijk om een bepaalde basis te hebben en zorgvuldige repetitieve inspecties.
记者 : 感觉 一 套 流程 流程 还是 很 复杂 的 呢 呢
Is het niet zo dat een bepaalde reeks procedures veel ingewikkelder is?
ik
Wei:Niet alleen dat, vanwege de diversiteit aan profielen en maten, moeten we er volledig vertrouwd mee zijn om de norm te halen.Daarnaast voeren we willekeurige inspecties uit in het midden van de snede om er zeker van te zijn dat deze correct is.
记者 : 那 我 想 问问 你 你 当初 为什么 为什么 一 毕业 就 选择 了 了 这个 行业 呢 呢
Emily: Mag ik vragen waarom je voor deze baan hebt gekozen als je net bent afgestudeerd?
这个行业比起其他服务性行业来说虽然会比较辛苦,但是这份工作的工资也高呀,为了家庭和生活而选择的,而且当时什么都不会,只有Deshion愿意接受学徒,为我提供教学,一步一步教我熟悉流程,纠正我,引领我,我才能像现在这样能够成为一名师傅。而且做下来之后感觉我对这一份工作也非常感兴趣呢
Wei: Natuurlijk om te leven.Hoewel deze industrie moeilijker is dan andere dienstverlenende industrieën, is het salaris van deze baan ook hoger dan die van andere.Het werd gekozen voor het gezin en het leven, en op dat moment ben ik net afgestudeerd en daar weet ik niets van.Alleen Deshion was bereid te accepteren.Leer me als leerling, geef me les, leer me stap voor stap vertrouwd te raken met het proces, corrigeer me en leid me zodat ik een "meester" kan worden zoals ik nu ben.En nadat ik het gedaan heb, voel ik dat ik ook erg geïnteresseerd ben in deze baan
“零基础”的时候做这份工作你最大的感受是什么呢
Emily: Dus, wat was je eerste indruk toen je bij "zero foundation" begon te werken?
ik ik
Wei:Natuurlijk voelde ik me in het begin heel moeilijk en twijfelde ik zelfs of ik geschikt was voor de baan, maar later leidde mijn meester me zorgvuldig en leerde me stap voor stap hoe ik moest werken, en bleef soms zelfs bij me om 's nachts te oefenen .Dus toen ik voor het eerst begon, was het moeilijk en warm voor mij.
ik
Emily: Nog een laatste vraag. Heb je nog steeds hetzelfde enthousiasme en verlangen voor dit beroep als toen je begon?
我现在在工厂已经属于是一名老师傅了, 不仅熟悉这份工作,还有属于自己的一群小徒弟,看到他们就好像看到以前的自己一样,而且他们都是为了ik
Wei: Natuurlijk ben ik in de fabriek al een meester.Ik ben niet alleen bekend met het vak, maar heb ook een groep jonge stagiaires onder mijn begeleiding.Als ik ze zie, lijkt het alsof ik me zag toen ik jong was, en ze streven allemaal naar een beter leven.Terwijl ik lesgeef aan worstelende jongeren, word ik vaak besmet door hun enthousiasme voor inspanning.
Posttijd: 18 jan-2022